I want to say a few words about the events of the last few days.
我想就過去幾天的事件說幾句話。
This past weekend, federal agents conducted large-scale workplace raids in and around Los Angeles.
上週末,聯邦探員在洛杉磯及其周邊地區進行了大規模工作場所突襲。
Those raids continue as I speak.
這些突襲在我講話時仍在繼續。
California is no stranger to immigration enforcement, but instead of focusing on undocumented immigrants with serious criminal records and people with final deportation orders.
加州對移民執法並不陌生,但這次並非針對有嚴重犯罪紀錄的無證移民或已收到最終驅逐令的人。
A strategy both parties have long supported, this administration is pushing mass deportations.
這是兩黨長期支持的策略,本屆政府卻在推動大規模驅逐。
Indiscriminately targeting hard-working immigrant families, regardless of their roots or risk.
無差別地針對勤奮工作的移民家庭,不論他們的根源或風險。
What’s happening right now is very different than anything we’ve seen before.
現在發生的事情與我們之前見過的任何情況都截然不同。
On Saturday morning, when federal agents jumped out of an unmarked van near a Home Depot parking lot, they began grabbing people, a deliberate targeting of a heavily Latino suburb.
週六早上,當聯邦探員從一輛無標記的貨車中跳出,在家得寶停車場附近開始抓人時,他們故意針對一個拉丁裔人口眾多的郊區。
A similar scene played out when a clothing company was raided downtown.
當市中心一家服裝公司被突襲時,也上演了類似的場景。
In other actions, a U.S. citizen nine months pregnant was arrested, a four-year-old girl taken, families separated, friends quite literally disappearing.
在其他行動中,一名懷孕九個月的美國公民被捕、四歲女童被帶走、家庭被迫分離,朋友們簡直像人間蒸發。
In response, Everyday Angelenos came out to exercise their constitutional right to free speech and assembly, to protest their government’s actions.
作為回應,洛杉磯市民行使憲法賦予的言論自由與集會權利,抗議政府行動。
In turn, the state of California and the city and county of Los Angeles sent our police officers to help keep the peace, and with some exceptions, they were successful.
反過來,加州政府與洛杉磯市縣隨即派出警力協助維持秩序,除少數例外,整體是成功的。
Like many states, California is no stranger to this sort of unrest.
像許多州一樣,加州對這類騷亂並不陌生。
We manage it regularly and with our own law enforcement. But this, again, was different.
我們常規透過自身執法部門處理,但這次情況再度不同。
What then ensued was the use of tear gas, flashbang grenades, rubber bullets.
隨後發生的是使用催淚彈、閃光震撼彈、橡膠子彈。
Federal agents detaining people and undermining their due process rights.
聯邦探員拘留人們並侵犯他們的正當程序權利。
Donald Trump, without consulting California law enforcement leaders, commandeered 2,000 of our state’s National Guard members to deploy on our streets, illegally and for no reason.
唐納·川普在未諮詢加州執法首長的情況下,非法且無理由地調派2,000名本州國民警衛隊成員上街。
This brazen abuse of power by a sitting president inflamed a combustible situation, putting our people, our officers, and even our National Guard at risk.
這位在任總統的無恥濫權,點燃了本已易燃的局勢,將民眾、警員甚至國民警衛隊置於險境。
That’s when the downward spiral began.
這就是向下螺旋的開始。
He doubled down on his dangerous National Guard deployment by fanning the flames even harder.
他加倍推動危險的國民警衛隊部署,進一步煽風點火。
And the president, he did it on purpose.
而總統,他是故意這麼做的。
As the news spread throughout LA, anxiety for family and friends ramped up.
隨著新聞在洛杉磯傳播,對家人和朋友的焦慮急劇上升。
Protests started again. By night, several dozen lawbreakers became violent and destructive.
抗議活動再次開始。到了晚上,幾十名違法者變得暴力和破壞性。
They vandalized property. They tried to assault police officers.
他們破壞財產,試圖襲擊警察。
Many of you have seen the video clips of cars burning on cable news.
你們許多人已在有線新聞上看到汽車燃燒的影片片段。
If you incite violence, I want to be clear about this, if you incite violence or destroy our communities, you’re going to be held to account.
如果你煽動暴力,我想清楚地說,如果你煽動暴力或破壞我們的社區,你將被追究責任。
That kind of criminal behavior will not be tolerated. Full stop.
這種犯罪行為絕不容忍。句號。
Already, more than 220 people have been arrested and we’re reviewing tapes to build additional cases and people will be prosecuted to the fullest extent of the law.
已有超過220人被逮捕,我們正在審查錄像以建立更多案件,人們將被依法嚴懲。
Again, thanks to our law enforcement officers and the majority of Angelenos who protested peacefully, the situation was winding down and was concentrated in just a few square blocks downtown.
再次感謝我們的執法警官和大多數和平抗議的洛杉磯居民,局勢正在緩和,且僅集中在市中心幾個街區。
But that’s not what Donald Trump wanted.
但這不是唐納·川普想要的。
He again chose escalation. He chose more force. He chose theatrics over public safety.
他再次選擇升級,選擇更多武力,選擇表演而非公共安全。
He federalized another 2,000 Guard members. He deployed more than 700 active U.S. Marines.
他聯邦化了另外2000名國民警衛隊成員,部署了超過700名現役美國海軍陸戰隊員。
These are the men and women trained for foreign combat, not domestic law enforcement.
這些男女受訓的是外國戰鬥,而非國內執法。
We honor their service. We honor their bravery.
我們尊敬他們的服務,尊敬他們的勇敢。
But we do not want our streets militarized by our own armed forces.
但我們不希望我們的街道被自己的武裝部隊軍事化。
Not in L.A., not in California, not anywhere.
不僅在洛杉磯,不在加州,任何地方都不行。
We’re seeing unmarked cars, unmarked cars in school parking lots, kids afraid of attending their own graduation.
我們看到無標記的汽車,學校停車場裡的無標記汽車,孩子們害怕參加自己的畢業典禮。
Trump is pulling a military dragnet all across Los Angeles, well beyond his stated intent to just go after violent and serious criminals.
川普在整個洛杉磯拉起軍事大網,遠遠超出他聲稱的僅針對暴力和嚴重罪犯的意圖。
His agents are arresting dishwashers, gardeners, day laborers, and seamstresses.
他的探員正在逮捕洗碗工、園丁、日工和裁縫。
That’s just weakness, weakness masquerading as strength.
那不過是軟弱,是偽裝成堅強的軟弱。
Donald Trump’s government isn’t protecting our communities.
唐納·川普的政府並未保護我們的社區。
They’re traumatizing our communities. And that seems to be the entire point.
他們在創傷我們的社區,而這似乎就是全部目的。
California will keep fighting. It will keep fighting on behalf of our people, all of our people, including in the courts.
加州將繼續抗爭,代表我們的人民,所有人民,包括在法庭上抗爭。
Just yesterday, we filed a legal challenge to Donald Trump’s reckless deployment of American troops to a major American city.
就在昨天,我們對唐納·川普魯莽部署美國部隊到主要美國城市的行為提起法律挑戰。
Today, we sought an emergency court order to stop the use of the American military to engage in law enforcement activities across Los Angeles.
今天,我們尋求緊急法庭命令,停止使用美國軍隊在洛杉磯進行執法活動。
If some of us could be snatched off the streets without a warrant, based only on suspicion or skin color, then none of us are safe.
如果我們中的一些人可以無需搜查令僅因懷疑或膚色被從街上抓走,那麼我們沒有一個人是安全的。
Authoritarian regimes begin by targeting people who are least able to defend themselves. But they do not stop there.
獨裁政權始於針對最無力自衛的人,但他們不會止於此。
Trump and his loyalists thrive on division because it allows them to take more power and exert even more control.
川普和他的忠誠者靠分裂茁壯,因為這讓他們能奪取更多權力,施加更多控制。
And by the way, Trump, he’s not opposed to lawlessness and violence as long as it serves him.
順便說一句,川普並不反對無法無天和暴力,只要這對他有利。
What more evidence do we need than January 6th?
還需要比1月6日更多的證據嗎?
I ask everyone, take time, reflect on this perilous moment.
我請大家,花時間,反思這危險的時刻。
A president who wants to be bound by no law or constitution, perpetuating a unified assault on American traditions.
一位不想受法律或憲法約束的總統,持續對美國傳統的統一攻擊。
This is a president who, in just over 140 days, has fired government watchdogs that could hold him accountable, accountable for corruption and fraud.
這位總統在短短140多天內,解雇了可能追究他腐敗和欺詐責任的政府監督者。
He’s declared a war, a war on culture, on history, on science, on knowledge itself.
他宣戰,對文化、歷史、科學、知識本身的戰爭。
Databases, quite literally, are vanishing.
數據庫,字面意義上,正在正在消除。
He’s delegitimizing news organizations, and he’s assaulting the First Amendment, and the threat of defunding them.
他正在使新聞機構失去合法性,他正在攻擊《第一修正案》,並威脅要停止資助新聞機構。
At threat, he’s dictating what universities themselves can teach.
在威脅之下,他正擅自決定大學本身能夠教授什麼內容。
He’s targeting law firms and the judicial branch that are the foundations of an orderly and civil society.
他正針對法律事務所和司法部門進行攻擊,而這些機構正是維持一個有序、文明社會的基石。
He’s calling for a sitting governor to be arrested for no other reason than to, in his own words, for getting elected.
他要求逮捕一位現任州長,而根據他自己的說法,唯一的原因只是因為這位州長『當選了』。
And we all know this Saturday, he’s ordering our American heroes, the United States military.
我們都知道,這個星期六,他將指揮我們的美國英雄,美國軍隊。
And forcing them to put on a vulgar display to celebrate his birthday, just as other failed dictators have done in the past.
強迫他們上演粗俗的展示來慶祝他的還強迫他們進行粗俗的表演來慶祝他的生日,就像其他失敗的獨裁者過去所做的那樣。
Look, this isn’t just about protests here in Los Angeles.
看,這不僅僅是關於洛杉磯的抗議。
When Donald Trump sought blanket authority to commandeer the National Guard, he made that order apply to every state in this nation.
當唐納·川普尋求全面權力徵召國民警衛隊時,他的命令適用於這個國家的每個州。
This is about all of us. This is about you.
這關係到我們所有人。這也關係到你。
California may be first, but it clearly will not end here.
加州可能是第一個,但顯然不會在這裡結束。
Other states are next. Democracy is next.
其他州是下一個,民主是下一個。
Democracy is under assault before our eyes.
民主在我們眼前受到攻擊。
This moment we have feared has arrived.
我們所恐懼的這一刻已經到來。
He’s taking a wrecking ball, a wrecking ball to our Founding Fathers’ historic project, three co-equal branches of independent government.
他正揮舞著破壞之錘——一記重錘砸向我們開國先賢的歷史性計畫:三個平等獨立、相互制衡的政府分支。
There are no longer any checks and balances. Congress is nowhere to be found.
制衡機制已不復存在,國會完全不見蹤影。
Speaker Johnson has completely abdicated that responsibility.
眾議長約翰遜完全放棄了那份責任。
The rule of law has increasingly been given way to the rule of Don.
法治已逐漸讓位於『唐氏統治』。
The founding fathers, they didn’t live and die to see this kind of moment.
開國先賢們出生入死,不是為了見證這樣的時刻。
It’s time for all of us to stand up.
現在是我們所有人站起來的時候了。
Justice Brandeis, you said it best. In a democracy, the most important office, with all due respect, Mr. President, is not the presidency, and it’s certainly not governor.
布蘭代斯法官說得最好,在民主中,最重要的職位,恕我直言,總統先生,不是總統,當然也不是州長。
The most important office is office of citizen.
最重要的職位是公民的職位。
At this moment, at this moment, we all need to stand up and be held to account a higher level of accountability.
在這一刻,我們都需要站起來,承擔更高層次的責任。
If you exercise your First Amendment rights, please, please do it peacefully.
如果你要行使你的『第一修正案』權利,請務必、務必以和平的方式進行。
I know many of you are feeling deep anxiety, stress, and fear, but I want you to know that you are the antidote to that fear and that anxiety.
我知道你們許多人正感到強烈的焦慮、壓力和恐懼,但我想讓你們知道,你們自己正是化解這些恐懼與焦慮的解藥。
What Donald Trump wants most is your fealty, your silence to be complicit in this moment.
唐納德·川普最想要的,就是你的忠誠——要你在這一刻保持沉默,成為共謀。
不要向他屈服。