Does the President endorse something that Howard Lutnick said on television this weekend, which was that the army of millions and millions of human beings screwing in little screws to make iPhones.
總統是否贊同霍華德·盧特尼克 (Howard Lutnick) 本週末在電視上所說的話,即數以百萬計的人力在擰小螺絲以製造 iPhone。
If that kind of thing is going to be moving to the U.S. Is that how the President envisions manufacturing shifting? And if so, how long would that take, roughly?
如果這類產品要轉移到美國,那麼總統是否也設想過製造業的轉移?如果可以的話,大概要花多久時間?
The President wants to increase manufacturing jobs here in the United States of America, but he’s also looking at advanced technologies.
總統希望增加美國的製造業就業崗位,但他也關注先進技術。
He’s also looking at AI and emerging fields that are growing around the world that the United States needs to be a leader in as well.
他也關注人工智慧和世界各地正在發展的新興領域,美國也需要在這些領域發揮領導作用。
So there’s an array of diverse jobs, more traditional manufacturing jobs, as you discussed, but also jobs in advanced technologies.
因此,存在一系列不同的工作,如您所說,有更傳統的製造業工作,也有先進技術領域的工作。
The President is looking at all of those. He wants them to come back home.
總統正在關注所有這些問題。他希望他們回家。
But iPhone specifically is that something that he thinks is the kind of technology that can move to the U.S.
但他認為 iPhone 是可以轉移到美國的技術。
Absolutely. He believes we have the labor, we have the workforce, we have the resources to do it.
絕對地。他相信我們有勞工、有勞動力、有資源來做這件事。
And as you know, Apple has invested $500 billion here in the United States.
如你所知,蘋果已在美國投資 5000 億美元。
So if Apple didn’t think the United States could do it, they probably wouldn’t have put up that big chunk of change.
因此,如果蘋果認為美國做不到這一點,他們可能就不會投入這麼大的資金。
It’s clear the President has gotten the world’s attention with these tariffs.
顯然,總統的這些關稅引起了全世界的關注。
Is he considering at all potentially holding off on imposing some of them before the deadline, or maybe later reversing them because he’s having these negotiations and having these good talks with other leaders?
他是否考慮過在最後期限之前暫緩實施某些措施,或者可能稍後撤銷這些措施,因為他正在與其他領導人進行談判和良好的會談?
The President was asked and answered this yesterday. He said he’s not considering an extension or a delay.
總統昨天被問到並回答了這個問題。他說他沒有考慮延長或推遲。
I spoke to him before this briefing. That was not his mindset. He expects that these tariffs are going to go into effect.
我在這次簡報會之前與他進行了交談。這不是他的心態。他預計這些關稅將會生效。
And you said something very important, Elena, in your question. You said the President has captivated the attention of the world.
埃琳娜,你在問題中提到了一些非常重要的事情。您說總統已經吸引了全世界的注意。
Absolutely, he has. And it’s about time. We have a President in the Oval Office who is putting the world on notice, and is putting the American people first, and again, is using the leverage of the United States to negotiate good trade deals.
他絕對有。是時候了。我們有一位總統。在橢圓形辦公室裡,他向全世界發出警告,把美國人民放在第一位,並再次利用美國的影響力來談判良好的貿易協定。
Just a quick follow-up. There’s been some public sparring between Elon Musk and the President’s trade advisor, Peter Navarro, on some of these tariffs.
只是快速跟進。伊隆馬斯克和總統貿易顧問彼得納瓦羅就部分關稅問題公開爭執。
Musk actually referred to Navarro today as being ‘Dumber than a sack of bricks.’
馬斯克今天實際上稱納瓦羅:比一袋磚頭還笨。
Are you at all — or is the administration and the President at all concerned that this is maybe impacting the public’s understanding of these tariffs and might be messing with the message on it?
你們是否 — 或者政府和總統是否擔心這可能會影響公眾對這些關稅的理解,並可能擾亂有關關稅的訊息?
No. Look, these are obviously two individuals who have very different views on trade and on tariffs.
不。你看,這顯然是兩個對貿易和關稅有著截然不同看法的人。
Boys will be boys, and we will let their public sparring continue. And you guys should all be very grateful that we have the most transparent administration in history.
男孩就是男孩,我們會讓他們繼續公開爭吵。你們都應該非常感激我們擁有史上最透明的政府。
And I think it also speaks to the President willingness to hear from all sides, that he has people at the highest levels of this government, in this White House, who have very diverse opinions on very diverse issues.
我認為這也顯示總統願意聽取各方意見,在白宮,政府最高層都有人對各種不同的問題持有不同的看法。
But the President takes all opinions in mind, and then he makes the best decision based on the best interests of the American public.
但總統會考慮所有人的意見,然後根據美國公眾的最大利益做出最佳決定。
The President’s trade representative this morning told senators that the President does not intend on carving out exemptions for products and companies when it comes to tariffs.
總統的貿易代表今天上午告訴參議員,總統不打算在關稅問題上為產品和公司製定豁免政策。
But would the administration consider changing that stance should bankruptcies begin among U.S. companies who are dependent on China trade?
但如果依賴中國貿易的美國企業開始破產,政府會考慮改變這個立場嗎?
I won’t get ahead of the President on any exemptions or his decision on that.
我不會搶在總統之前就任何豁免或決定發表意見。
I will leave that to him. But again, we’re looking at this country by country and based on the needs of the American people and the American workforce.
我將把這個留給他。但同樣,我們會根據美國人民和美國勞動力的需求,逐一檢視這個問題。
And one more. Can you walk us through how this specific tariff plan was decided on and which advisor came up with it?
還有一個。您能否向我們介紹一下這個具體的資費計劃是如何決定的以及是哪位顧問提出的?
The reciprocal tariff plan? It was a plan that was discussed by the President’s entire trade team over the course of many, many meetings, and the President ultimately decided on which way to go.
對等關稅計劃?該計劃是總統的整個貿易團隊經過多次會議討論後制定的,最終由總統決定實施。
A few proposals were given to the President. There was debate and discussion, and the President made his decision.
向總統提出了幾項建議。經過辯論和討論,總統做出了決定。
And as you’ve seen very publicly, the entire trade team is on board with this plan and the negotiations that will ensue because of it.
正如你們公開看到的那樣,整個貿易團隊都同意這個計劃以及隨之而來的談判。
On the President’s threat yesterday on social media to increase tariffs against China by an additional 50 percent in response to their retaliation.
總統昨天在社群媒體上威脅將對中國的關稅再提高 50%,以回應中國的報復。
Has he signed anything in terms of an executive order, any documentation around that? Will that additional 50 percent go into effect tomorrow?
他是否簽署過任何行政命令或相關文件?額外的 50% 明天就會生效嗎?
They will be going into effect at 12.01 a.m. tonight, so effectively tomorrow.
這些措施將於今晚 12 點 01 分生效,也就是明天生效。
You mentioned the 70 countries or so. I’m curious, though, under what conditions at this point would President Trump talk to President Xi about tariffs?
您提到了大約 70 個國家。不過,我很好奇,川普總統會在什麼情況下與習近平主席談論關稅問題?
Look, I just spoke to the President about this, and he believes that China wants to make a deal with the United States.
你看,我剛剛和總統談過這個問題,他相信中國希望與美國達成協議。
He believes China has to make a deal with the United States. It was a mistake for China to retaliate.
他認為中國必須與美國達成協議。中國的報復是錯誤的。
The President, when America is punched, he punches back harder. That’s why there will be 104 percent tariffs going into effect on China tonight at midnight.
當美國遭受打擊時,總統會更猛烈的反擊。這就是為什麼今晚午夜將對中國徵收 104% 的關稅。
But the President believes that Xi and China want to make a deal. They just don’t know how to get that started.
但總統相信習近平和中國希望達成協議。他們只是不知道如何開始。
And the President also wanted me to tell all of you that if China reaches out to make a deal, he’ll be incredibly gracious, but he’s going to do what’s best for the American people.
總統也希望我告訴大家,如果中國願意達成協議,他會非常慷慨,但他會做對美國人民最有利的事。
So China has to call first?
那麼中國必須先打電話嗎?
The Chinese want to make a deal. They just don’t know how to do it. But the President will be implementing these 104 percent tariffs on China tonight.
中國人希望達成協議。他們只是不知道該怎麼做。但總統今晚將對中國實施 104% 的關稅。
What conditions might he consider lowering tariffs on China at this point?
目前他可能會在什麼條件下考慮降低對華關稅?
It would be imprudent of me to tell you those conditions here from the podium.
如果我站在講台上告訴你們這些情況,那將是十分不明智的。
Two questions on trade. First, as a part of these negotiations, is it possible for countries to lower their tariffs below that 10 percent, a bare minimum that’s been set?
關於貿易的兩個問題。首先,作為談判的一部分,各國是否有可能將其關稅降低到 10% 以下(已設定的最低限度)?
Again, I’ll leave that to the President to make those determinations. But I can tell you that 10 percent universal baseline will go into effect as these negotiations are ongoing.
再次強調,我將把這些決定權留給總統來做出。但我可以告訴你們,隨著談判的進行,10% 的普遍基線將生效。
Got it and then, what is your thinking just as far as low labor cost countries?
明白了,那麼您對低勞動成本國家有什麼看法?
Like, if you’ve got a country like Vietnam that wants to negotiate, but obviously they have some advantages in terms of trade, in terms of the people that are not paid as much as American citizens.
例如,如果像越南這樣的國家想要進行談判,但顯然他們在貿易方面有一些優勢,在收入不如美國公民的人群方面。
What is kind of the thinking? Can they still achieve a good kind of trade outcome with the United States?
是什麼樣的想法?他們還能與美國達成良好的貿易成果嗎?
Well, again, you’re right to point out that different countries have different labor markets.
嗯,您再次正確地指出,不同的國家有不同的勞動市場。
They have different skills, if you will, different resources. And the President is going to take all of that into account. His team will take all of that into account when they’re negotiating these deals.
他們擁有不同的技能,如果你願意的話,他們擁有不同的資源。總統將會把所有這些都考慮進去。他的團隊在談判這些交易時會考慮到所有這些因素。
I do just want to point out one thing that the President — everybody in Washington, whether they want to admit it or not, knows that this President is right when it comes to tariffs and when it comes to trade.
我只想指出一件事,總統—華盛頓的每個人,無論他們是否願意承認,都知道總統在關稅和貿易問題上是正確的。
This article is very interesting and informative!
The website is a great source of useful information.