Good morning, everybody. Thank you for joining us early today.
大家早安。感謝你們今天一大早撥空參與。
We have a very busy day, so we wanted to kick off the week right this morning after a great trip last week. It’s good to see all of you back in Washington.
我們今天行程很滿,所以想在經過上周的精彩行程後,從今天早上開始好好開啟這一週。很高興看到你們全員回到華盛頓。
The President set a two-week deadline for Ukraine and Russia to negotiate a deal. That time is now up.
總統為烏克蘭和俄羅斯設定了兩週的談判協議期限。現在時間已到。
Does the President intend to set a new deadline on this call with President Putin? And how much longer is he willing to give these talks?
總統是否打算在今天與普丁總統的通話中設定新的期限?他願意給這些談判多長時間?
Yeah, I don’t want to get ahead of the specifics of the conversation the President will be having with President Putin in less than an hour this morning.
是的,我不想預先透露總統今天上午不到一小時後與普丁總統會談的具體內容。
But he has made clear throughout the entirety of this conflict, since he inherited it from Joe Biden.
但自從他從喬・拜登手中接下這個爛攤子以來,他在整個衝突期間都明確表示了這一點。
Don’t forget, this is a war that began because of the previous administration’s incompetence and weakness. And President Trump is working very hard to fix it.
別忘了,這場戰爭爆發是因為上一屆政府的無能和軟弱。而特朗普總統正在非常努力地修復它。
He has made it clear to both sides that he wants to see a peaceful resolution and a ceasefire as soon as possible.
他已向雙方明確表示,希望盡快看到和平解決方案和停火。
But as for specifics on a timeline, I won’t get ahead of the President.
但至於時間表的具體細節,我不會預先透露總統的想法。
And just on the goals for this call in particular, is the goal to get Putin to agree to a ceasefire?
還有,特別是關於這次通話的目標,是否旨在讓普丁同意停火?
Is the goal to lead to some sort of in-person negotiations with Putin and the President?
目標是否是促成與普丁和總統的某種面對面談判?
I think, again, we’ll see how the call goes. And the President has made it clear his goal is to see a ceasefire and to see this conflict come to an end.
我想再說一次,我們會看看通話的結果。總統已明確表示,他的目標是看到停火並結束這場衝突。
And he’s grown weary and frustrated with both sides of the conflict.
而且他對衝突雙方都感到厭倦和沮喪。
The President and his team have put an enormous amount of effort in solving this very complicated war that, again, began because of the last administration’s weakness.
總統和他的團隊已投入大量精力解決這場極其複雜的戰爭,再次強調,這場戰爭源於上屆政府的軟弱。
Does he still want to meet Putin personally?
他是否仍希望與普丁親自會面?
I think the President would certainly be open to that, but let’s see how this call goes today.
我認為總統當然會對此持開放態度,但先看看今天的通話結果如何。
What’s the status of the secondary sanctions package?
二級制裁方案的進展如何?
The President has been talking about that. You haven’t imposed them yet, but is that still on the table?
總統一直在談論這一點。你們尚未實施,但這是否仍在考慮之中?
I think everything is on the table, yes.
我認為一切都在考慮之中,是的。
And, again, I won’t get ahead of the President in any commitments or decisions, but certainly it’s something he’s been looking at and discussing.
同樣,我不會預先透露總統的任何承諾或決定,但這當然是他一直在關注和討論的事情。
I want to ask you about the House bill, budget bill.
我想問問你關於眾議院的預算法案。
So does the President agree with Republicans behind this bill that Medicaid work requirements should be implemented as soon as 2026?
那麼總統是否同意支持該法案的共和黨人觀點,認為醫療補助工作要求應盡早在 2026 年實施?
So the President wants to preserve and protect Medicaid for Americans who this program was intended for.
總統希望為美國境內該計劃的目標群體保留和保護醫療補助。
The most vulnerable in our society, pregnant women, low-income families, seniors, those who truly need these benefits.
即我們社會中最脆弱的群體:孕婦、低收入家庭、老年人,以及真正需要這些福利的人。
And it should be going to people who physically cannot work.
而這些福利應該提供給身體無法工作的人。
We want to see abled-bodied Americans at least working 20 hours per week.
我們希望看到身體健全的美國人每周至少工作 20 小時。
Whether that’s part-time or full-time, whether that’s even looking for work or volunteering for 20 hours a week, if they are receiving Medicaid.
無論是兼職還是全職,甚至是每周花 20 小時找工作或做志願服務,只要他們領取醫療補助。
These are common-sense provisions. These are common-sense changes that were actually introduced by former Democrat President Clinton.
這些都是符合常識的條款。這些常識性的改變實際上是由前民主黨總統柯林頓提出的。
They’ve been supported by every Democrat President since, including the previous President, Joe Biden.
此後每一位民主黨總統都支持這些改變,包括前總統喬・拜登。
But, again, these are common-sense reforms to ensure that those that this program was intended for receive those benefits.
但同樣,這些都是常識性的改革,確保該計劃的目標群體能夠獲得這些福利。
And then just a quick follow-up. Is the President okay with this bill adding to the deficit?
還有一個快速的跟進問題。總統是否接受這項法案會增加財政赤字?
This bill does not add to the deficit. In fact, according to the Council of Economic Advisers, this bill will save $1.6 trillion.
這項法案不會增加財政赤字。事實上,根據經濟顧問委員會的說法,該法案將節省 1.6 萬億美元。
And the President absolutely understands and hears the concerns of fiscal conservatives and of Americans who want to get our fiscal house in order.
總統完全理解並聽到了財政保守派和希望我們整頓財政的美國民眾的擔憂。
That’s what the intention of this bill is. There’s $1.6 trillion worth of savings in this bill.
這就是該法案的目的。該法案中有 1.6 萬億美元的節省。
That’s the largest savings for any legislation that has ever passed Capitol Hill in our nation’s history.
這是我們國家歷史上國會通過的任何立法中最大的節省金額。
The next bill that even comes close was $800 billion. That’s less than half of the savings that we see in the one big, beautiful bill.
下一個最接近的法案是 8000 億美元,還不到我們在這項 “偉大美麗法案” 中所見節省金額的一半。
And so, the goal of this bill is to produce economic growth, to cut taxes, and to get our fiscal house in order.
因此,該法案的目標是促進經濟增長、減稅,並整頓我們的財政狀況。
And this is the right step and the right direction towards doing that.
這是朝著這個方向邁出的正確一步。
I want to get the President’s reaction to Moody’s downgrading the credit rating of the United States.
我想知道總統對穆迪調降美國信用評級的反應。
Sure. Well, look, the President talked about this over the weekend. The Secretary of Treasury also talked about it.
當然。你看,總統週末談到了這一點。財政部長也談到了這一點。
When you look at the world, the world has confidence in the United States of America and our economy once again.
當你放眼全球,世界再次對美國和我們的經濟充滿信心。
The President, just last week, secured trillions of dollars in investments from countries in the Middle East.
總統上周剛剛從中東國家獲得了數萬億美元的投資。
We have seen trillions of dollars of investments flowing into our economy since the President took office.
自從總統上任以來,我們已經看到數萬億美元的投資流入我們的經濟。
That is because America or people around the world have confidence in the United States of America.
這是因為美國人或世界各地的人們對美國充滿信心。
And if you also just look at the raw economic data that we’re seeing, last week when we were out of town, inflation dropped once again.
如果你也看看我們看到的原始經濟數據,上周我們出訪期間,通貨膨脹再次下降。
Oil prices are dropping. Gas prices are dropping. The President has added nearly a half million jobs to the American economy already.
油價在下跌。油價在下跌。總統已經為美國經濟增加了近 50 萬個就業機會。
So there’s a lot of optimism in this economy, and the President disagrees with that assessment.
因此,人們對這一經濟形勢充滿樂觀,總統不同意該評估。
And I want to ask you one more thing, if I could. On your Middle East trip, the United Arab Emirates is getting some of the most advanced AI chips. And there’s agreements there.
如果可以的話,我想再問一件事。在你們的中東之行中,阿拉伯聯合大公國獲得了一些最先進的人工智慧晶片,並達成了一些協議。
The UAE is the newest member of BRICS. Is there a concern from the President that those chips and the technology will pass through to China, India, Russia, and Iran?
阿聯酋是金磚國家的最新成員。總統是否擔心這些晶片和技術會流到中國、印度、俄羅斯和伊朗?
Part of going to the Middle East was to ensure that this part of the region, our Gulf partners, know that the United States of America is there for them again.
前往中東的部分目的是確保該地區,我們的海灣夥伴知道美國再次與他們同在。
And that they should be investing in the United States, not in China.
並且他們應該投資美國,而不是中國。
And these AI agreements, particularly the one the Secretary of Commerce signed in the UAE, has security guarantees to ensure that China is not getting the advantage.
這些人工智慧協議,特別是商務部長在阿聯酋簽署的協議,有安全保障措施,確保中國不會從中獲益。
But the United States is getting the advantage when it comes to AI, and that the UAE and the U.S. are working hand-in-hand together to invest in this space.
但在人工智慧方面,美國正在獲得優勢,而且阿聯酋和美國正在攜手合作,在這一領域進行投資。
So, read the agreements. There are security guarantees, and this was a great trip for the country, no doubt.
所以,閱讀這些協議吧。有安全保障措施,毫無疑問,這次出訪對國家來說非常成功。
Prime Minister Netanyahu of Israel has said today that Israel will take control of all of Gaza.
以色列總理內塔尼亞胡今天表示,以色列將控制整個加薩。
Is that a goal that President Trump is comfortable with or that he supports?
這是特朗普總統認可或支持的目標嗎?
I’ll have to talk to the President about those comments as they just came, I believe, from the Prime Minister this morning, and I’ll let him speak on that.
我需要和總統談談這些評論,因為我認為這是總理今天早上剛剛發表的,我會讓他自己談論這一點。
The President has made it very clear he wants to see this conflict in the region end. He wants all hostages to be released.
總統已經非常明確地表示,他希望看到該地區的衝突結束。他希望所有人質都被釋放。
He was pleased that Eden Alexander was returned home safely to his loving family.
他很高興伊甸・亞歷山大被安全地送回他深愛的家人身邊。
The President spoke with Eden directly while we were traveling to the Middle East last week.
總統上周在我們前往中東的途中直接與伊甸通話。
As for the Prime Minister’s comments, I’ll let the President himself respond to those.
至於總理的評論,我會讓總統本人回答這些問題。
How about two questions? One, how involved does the President intend to be directly in talking to House members about the bill over the next couple of weeks or the next week?
兩個問題如何?第一,在未來幾週或下一週,總統打算在與眾議院議員討論該法案方面直接參與程度如何?
Well, over the weekend, the President was in direct conversation and communication with the Speaker of the House.
嗯,週末時,總統與眾議院議長進行了直接對話和溝通。
He’s been very involved. He always is. He’s willing to pick up the phone when he is asked to.
他一直非常投入。他總是這樣。當有人要求時,他願意拿起電話。
So he’ll continue to be very engaged in this process with both House members and his friends on the Senate side as well.
因此,他將繼續與眾議院議員和參議院的朋友們非常密切地參與這一過程。
And on former President Biden’s cancer diagnosis, the President put out a very nice message on Truth Social.
關於前總統拜登的癌症診斷,總統在 Truth Social 上發表了一條非常友好的訊息。
Has he talked to President Biden directly? Does he intend to call? What does he intend to say directly?
他是否直接與拜登總統談過話?他打算打電話嗎?他打算直接說什麼?
Not to my knowledge. I don’t believe they have spoken, but I’m sure the President would be open to doing that.
據我所知,沒有。我認為他們沒有談過,但我相信總統會樂於這麼做。
I spoke to him last night about the former President’s cancer diagnosis, and the statement that he put out was the initial reaction he had with me on the phone as well.
我昨晚和他談到前總統的癌症診斷,他發表的聲明也是他在電話中與我討論時的初步反應。
A follow-up on former President Biden. White House doctors may have missed the early stages of his prostate cancer.
再追問一下前總統拜登的情況。白宮醫生可能錯過了他前列腺癌的早期階段。
So, is President Trump worried about the quality of care that Presidents get here?
那麼,特朗普總統是否擔心總統在此處獲得的醫療服務品質?
Not as far as President Trump is concerned.
就特朗普總統而言,並不擔心。
The White House physician we have here is phenomenal, and the team of physicians that take care of the President, particularly at Walter Reed Medical Center, are great.
我們現有的白宮醫生非常出色,照顧總統的醫生團隊,特別是華德・里德醫學中心的團隊,也都非常優秀。
The President had his physical recently, as you know.
如你所知,總統最近進行了體檢。
He had perfect results. He’s in very good shape.
他的體檢結果非常完美。他的身體狀況非常好。
I think those of you who traveled to the Middle East with us last week can attest to the President’s endurance.
我想上周和我們一起前往中東的人可以證明總統的耐力。
And, by the way, I will add, we returned home from a very long and tiring trip last week, and on Saturday, where was the President?
順便提一下,我要補充的是,我們上周結束了一次非常長且疲憊的旅行回到家,而在星期六,總統在哪裡?
In the Oval Office, working all day. He doesn’t stop. He doesn’t quit. He’s in great health, and he trusts his physicians.
在橢圓形辦公室,工作了一整天。他不停下來。他不放棄。他的健康狀況非常好,而且他信任他的醫生。
Two more things. Putin ghosted everybody at these peace talks last week.
還有兩件事。普京在上周的和平談判中放了所有人鴿子。
As President Trump phones him today to try to figure out an end to the Ukraine war, does he think that Putin is the good guy or the bad guy?
當特朗普總統今天給他打電話試圖找到烏克蘭戰爭的結束方案時,他認為普京是好人還是壞人?
I’ll let the President speak on that conversation later.
我會讓總統稍後談論那次會談的內容。
He’s made his feelings about both sides of this war quite clear throughout it. He wants to see it end.
他在整個戰爭期間都非常清楚地表達了他對這場戰爭雙方的看法。他希望看到戰爭結束。
And the last one. What does President Trump mean when he says that Taylor Swift is no longer hot?
最後一個問題。特朗普總統說泰勒・斯威夫特不再火了是什麼意思?
Look, he is speaking about Taylor Swift’s political views and how, perhaps, it has impacted the support of the American public for her work. And I will leave it at that.
聽著,他說的是泰勒・斯威夫特的政治觀點,以及這些觀點可能如何影響了美國公眾對她作品的支持。我就說到這裡。
I’m just going back one more time to the White House Medical Office.
我再回到白宮醫務室的話題。
Because there seems to be some question about this with regard to President Biden’s screening.
因為關於拜登總統的篩查似乎存在一些問題。
Can you say whether or not President Trump is screening for prostate cancer as part of his physical?
你能說一下特朗普總統在體檢中是否進行了前列腺癌篩查嗎?
To the best of my understanding, he is. But we can certainly check in with the White House physician and go back and look at that physical report.
據我所知,他進行了。但我們當然可以向白宮醫生確認,並回頭查看那份體檢報告。
And then just one other question. Recently, Stephen Miller at the White House made some comments about considering suspending habeas corpus.
還有一個問題。最近,白宮的斯蒂芬・米勒發表了一些關於考慮暫停人身保護令的評論。
And I’m curious if there’s any update on how the White House is exploring that option to enact the President’s agenda.
我很好奇白宮在探索實施總統議程的這一選項方面是否有任何最新進展。
I don’t have any update at this time, but I can check in with our Deputy Chief of Staff.
目前我沒有最新消息,但我可以向我們的副幕僚長確認。
Given the ongoing revelations about former President’s mental acuity and how staff and media covered that up, especially with the release of this book, two days, I think.
鑑於最近關於前總統精神敏銳度的揭露,以及工作人員和媒體如何掩蓋這一點,特別是在這本書出版兩天後。
Is there any interest in further scrutiny of Kevin O’Connor, the former President’s physician?
是否有興趣進一步審查前總統的醫生凱文・奧康納?
I’ll let the President speak on that. I spoke to the President again about the former President’s health diagnosis last night.
我會讓總統談論這個問題。昨晚我再次與總統談到了前總統的健康診斷。
And he wanted to extend his warmest wishes to the former President and his family.
他想向前總統及其家人表達最熱切的祝福。
But as for any further action, I’ll let the President speak on that first.
但至於任何進一步的行動,我會先讓總統談論這個問題。
I believe it was Vice President Vance’s meeting with Zelensky. Can you share any more information on that?
我相信那是副總統萬斯與澤倫斯基的會面。你能分享更多關於那次會面的信息嗎?
My understanding was it was a good meeting, a productive meeting, and we’re grateful that the Vice President did it and that he also went to the Pope’s first mass in Rome.
我的理解是,那是一次愉快的會面,一次富有成效的會面,我們感謝副總統進行了那次會面,也感謝他參加了教皇在羅馬的首次彌撒。
I also have an update on that.
我也有關於那件事的最新消息。
The Vice President passed along a letter to the Pope from the President and from the First Lady, extending their warm wishes and inviting them to the White House as soon as they possibly can come.
副總統向教皇轉交了總統和第一夫人的一封信,表達了他們的熱切祝福,並邀請他們盡快前往白宮。
On Iran, Steve Whitkoff said yesterday that continued enrichment is a red line for the U.S.
關於伊朗,史蒂夫・惠特科夫昨天表示,繼續進行濃縮活動是美國的紅線。
The Iranian Foreign Minister says that’s going to continue no matter what.
伊朗外交部長表示,無論如何都將繼續進行。
How committed is the U.S. to that red line? And what’s the next step for the next round of talks?
美國對這條紅線的承諾有多堅定?下一輪談判的下一步是什麼?
We are 100 percent committed to that red line.
我們百分之百承諾這條紅線。
The President, Special Envoy Whitkoff, Secretary Rubio have made that incredibly clear, not just to the American public.
總統、特使惠特科夫、魯比奧部長已經非常清楚地表明了這一點,不僅是對美國公眾。
But also in those discussions that Special Envoy Whitkoff has had directly with the Iranians.
而且在特使惠特科夫與伊朗人直接進行的那些討論中也是如此。
And the next round of talks?
下一輪談判呢?
I don’t have an update for you, but we can get one.
我沒有最新消息,但我們可以獲取。
To the back row. Go ahead.
最後一排。請說。
South Africa’s President says he’s going to come to the White House to meet with President Trump on Wednesday.
南非總統表示,他將於周三前往白宮與特朗普總統會面。
What are the President’s expectations for that trip?
總統對那次訪問有什麼期望?
And South Africa’s President recently said he believes the folks that have been resettled here recently are cowards running away from problems in South Africa.
南非總統最近表示,他認為最近在這裡重新定居的人是逃避南非問題的懦夫。
Does the White House have a response to that?
白宮對此有何回應?
So I did see the South African President put out that statement.
我確實看到南非總統發表了那份聲明。
I want to confirm on our end with our Secretary of State and National Security Advisor, and we’ll get back to you on that.
我想在我們這邊與國務卿和國家安全顧問確認一下,我們會就此回覆你。
You mentioned the President and the First Lady are signing a historic Take It Down Act this afternoon.
你提到總統和第一夫人今天下午將簽署一項具有歷史意義的《取下它法案》。
I’m curious to know, what are some of the repercussions or consequences for these online platforms or perpetrators that won’t comply with the act?
我很好奇,對於那些不遵守該法案的線上平台或肇事者,會有哪些影響或後果?
Well, what this bill does, it takes the initial step to ensure that prosecutors are able to take down, that’s why it’s called the Take It Down Act.
嗯,這項法案的作用是邁出第一步,確保檢察官能夠取下 —— 這就是為什麼它被稱為《取下它法案》。
Platforms that are allowing this sexually explicit content on their platform. So it gives them more leeway to go after them as they see fit.
允許這種露骨色情內容在其平台上的平台。所以它給了他們更多的餘地,讓他們可以根據需要追究這些平台的責任。
But as for specific repercussions, I would defer you to the Department of Justice of how they plan to implement this bill once it is signed later today.
但至於具體的後果,我會讓你向司法部諮詢,了解他們計劃在今天晚些時候簽署該法案後如何實施。
You said in your opening statement you talked about this MAGA baby savings account.
你在開場陳述中提到了這個 “讓美國再次偉大嬰兒儲蓄賬戶”。
Exactly how would that work? Who would be eligible for it?
它到底如何運作?誰有資格獲得?
I’m assuming women would be eligible for that.
我猜女性有資格獲得。
Yes. So one of the provisions in the One Big Beautiful Bill. As I said, this is a very pro-family piece of legislation.
是的。所以在《一個偉大美麗法案》中的一項條款。正如我所說,這是一項非常支持家庭的立法。
Not only does it increase the child tax credit, but it also includes MAGA baby savings accounts for children that are born before January 1st, 2024.
它不僅增加了兒童稅收抵免,還為 2024 年 1 月 1 日之前出生的兒童提供 “讓美國再次偉大嬰兒儲蓄賬戶”。
Under 8 years old, U.S. citizens, and have at least one parent with a valid Social Security number.
8 歲以下、美國公民,並且至少有一位父母持有有效的社會安全號碼。
And when this tax provision becomes law, the child, if the parents seek to do this, will be set up with a savings account.
當這項稅收條款成為法律時,如果父母願意這樣做,孩子將會設立一個儲蓄賬戶。
Essentially, it’s a 401K for a newborn baby. In child’s relatives, their parents can contribute up to $5,000 per year of after-tax dollars annually to that account.
實質上,這是為新生嬰兒設立的 401K 退休儲蓄計劃。孩子的親屬、父母每年可以向該賬戶繳納高達 5000 美元的稅後資金。
And then later in the baby’s life, at age 25, savings account holders can withdraw up to the full balance of the account.
然後在孩子 25 歲時,儲蓄賬戶持有人可以提取該賬戶的全部餘額。
Upon reaching 30, the account holders can access the full balance of the account for any purpose desired.
到 30 歲時,賬戶持有人可以出於任何期望的目的使用該賬戶的全部餘額。
So it’s a great initiative for new parents, new mothers who want to set up this savings account for their children.
所以這對想要為孩子設立這個儲蓄賬戶的新手父母、新手媽媽來說是個很棒的計劃。
President Trump and his top economic aides have repeatedly said that Americans will not pay the cost of tariffs.
特朗普總統和他的高級經濟顧問多次表示,美國人不會承擔關稅成本。
In fact, last week, Lutnick said people have to drop the quote, silly arguments that consumers would pay the cost.
事實上,上周盧特尼克說人們必須拋棄「消費者會承擔成本」這種愚蠢的論調。
But over the weekend, as you know, the President posted that Walmart should eat the tariffs and not charge the valued customer anything.
但週末時,如你所知,總統發文表示沃爾瑪應該承擔關稅,不應向珍貴的顧客收取任何費用。
I’ll be watching, and so will your customers. So does he acknowledge that if companies don’t absorb the full cost, Americans will have to pay?
「我會看著,你的顧客也會看著。」所以他是否承認如果企業不承擔全部成本,美國人就必須支付?
Well, first of all, the CEO of Walmart made those comments about the tariffs on an earnings call.
首先,沃爾瑪首席執行官是在盈餘電話會議上談到關稅問題的。
Where CEOs, I believe, are legally obligated to give the most dire warnings and forecasts to their investors and stakeholders.
我認為,首席執行官在法律上有義務向投資者和利益相關者發出最嚴峻的警告和預測。
The reality is, as the President has always maintained, Chinese producers will be absorbing the cost of these tariffs.
事實是,正如總統一直堅持的,中國生產商將承擔這些關稅的成本。
And that is why China was so quick to hustle to the negotiating table with the United States of America.
這就是為什麼中國如此迅速地爭取與美國進行談判。
They need our markets. They need our consumers.
他們需要我們的市場。他們需要我們的消費者。
And I would, again, point you to the inflation report that came out last week, showing that inflation is declining.
我想再次請你參考上周發布的通貨膨脹報告,顯示通貨膨脹正在下降。
In large part because energy prices are dropping across the board in this country because of the President’s robust energy agenda that he has taken since January 20th.
很大程度上是因為由於總統自 1 月 20 日以來推行的積極能源政策,全國能源價格全面下降。
So the President is committed to ensuring that prices remain low for American consumers, and he maintains the position that foreign countries will absorb these tariffs.
因此,總統致力於確保美國消費者的價格保持低位,並堅持外國將承擔這些關稅的立場。
What does he mean by, I’ll be watching, to Walmart?
他對沃爾瑪說「我會看著」是什麼意思?
He’ll be watching, seeing what they’re doing.
他會看著,看看他們在做什麼。
On the gift plane from Qatar, three things. Is there a timeline for the U.S. receiving that plane?
關於來自卡達的贈送飛機,有三個問題。美國接收該飛機的時間表是什麼?
Do you know how long it will take to retrofit the plane to presidential standards?
你知道將飛機改裝到總統標準需要多長時間嗎?
And thirdly, has the intelligence community, security folks, have they weighed in on whether that plane can actually be secured to presidential standards?
第三,情報機構、安全人員是否已就該飛機能否真正達到總統安全標準發表意見?
I’m glad you brought up this question because I was watching the American press spew a lot of misinformation about the plane donation last week when we were abroad.
很高興你提到這個問題,因為我們在國外時,我看到美國媒體上周對飛機捐贈一事散佈了很多誤導性訊息。
Let’s be very clear. The government of Qatar, the Qatari family, has offered to donate this plane to the United States Air Force, where that donation will be accepted according to all legal and ethical obligations.
我們要明確一點:卡達政府、卡達王室已提出將這架飛機捐贈給美國空軍,而該捐贈將根據所有法律和道德義務接受。
It will be retrofitted to the highest of standards by the Department of Defense and the United States Air Force.
它將由國防部和美國空軍改裝至最高標準。
This plane is not a personal donation or a gift to the President of the United States.
這架飛機不是給美國總統的個人捐贈或禮物。
And everyone who wrote that last week should go and correct their stories because this is a donation to our country and to the United States Air Force.
上周寫了相關報導的所有人都應該去更正他們的報導,因為這是捐贈給我們國家和美國空軍的。
As for a timeline, because it is the United States Air Force that is accepting the plane.
至於時間表,因為是美國空軍接收這架飛機,
I would defer you to them for specifics because the President, frankly, has nothing to do with it. It’s the Air Force’s project to take on.
具體細節我會請你向他們查詢,因為坦率地說,總統與此事無關。這是空軍要負責的項目。
Did the President call fiscal conservatives who are hesitant to vote for the big, beautiful bill?
總統有沒有打電話給對「偉大美麗法案」猶豫是否投票的財政保守派?
And if so, what did they say? What did he say?
如果有,他們說了什麼?他說了什麼?
I don’t reveal the President’s private discussions unless he gives me the liberty to, but he has been engaged in this process.
除非總統允許,否則我不會透露他的私人討論內容,但他一直參與這個過程。
He spoke to the Speaker of the House, and he will continue to make those phone calls if it’s necessary for him.
他與眾議院議長通了話,必要時他會繼續打這些電話。
I’ll go to both of you. Go ahead.
你們兩位我都會問到,請開始吧。
Any updates on Greenland? Will the President be making any trips? And do we have any details you can share with us?
格陵蘭島有什麼最新消息嗎?總統會有任何行程嗎?你能和我們分享任何細節嗎?
I don’t have any future foreign trips to read out for you. We just returned home from one.
我沒有未來的出國行程可以告訴你。我們剛結束一次行程回國。
But the President maintains the reasoning for Greenland’s strategic purposes in the Arctic.
但總統仍認為格陵蘭島在北極有戰略用途。
And he continues to remain committed to the idea of obtaining Greenland in whatever means we can to advance our national security interests in the region.
他繼續致力於以任何可能的方式獲得格陵蘭島,以推進我們在該地區的國家安全利益。
I have a question. Was Lebanon part of the discussion during the Middle East tour? And did you meet with any Lebanese representatives?
我有個問題。中東之行期間有討論黎巴嫩嗎?你們有會見任何黎巴嫩代表嗎?
To my knowledge, the President did not meet with any representatives from Lebanon.
據我所知,總統沒有會見任何黎巴嫩代表。
Although he did talk about the election that they recently had there, and how he hopes that Lebanon can come to a more peaceful place in their country.
不過他確實談到了他們最近在那裡舉行的選舉,以及他希望黎巴嫩能在國家內部達到更和平的狀態。
And that we drive out Hezbollah Iranian-backed Hezbollah proxies in Lebanon to ensure peace and prosperity in that country and also for the greater Middle Eastern region.
並且我們要驅逐黎巴嫩境內伊朗支持的真主黨武裝,以確保該國及整個中東地區的和平與繁榮。
And I would just add to that before I wrap up because the President’s call will begin in a few minutes.
在我結束前要補充一點,因為總統的通話將在幾分鐘後開始。
The President’s historic tour to the Middle East last week truly reset our foreign policy agenda in that region.
總統上周具有歷史意義的中東之行確實重置了我們在該地區的外交政策議程。
I think, actually, in fact, the Washington Post had a headline, President Trump Remakes U.S. Foreign Policy in the Middle East.
事實上,我認為《華盛頓郵報》有個頭條是「特朗普總統重塑美國中東外交政策」。
And that’s absolutely true. He took a courageous and bold step to lift sanctions on Syria.
這絕對是事實。他採取了勇敢而大膽的步驟,解除了對敘利亞的制裁。
He strengthened our ties with our Gulf partners, and he put Iran into a very difficult position because the United States of America is back.
他加強了我們與海灣夥伴的聯繫,並使伊朗處於非常困難的境地,因為美國回來了。
And I will summarize the President’s trip with an anecdote that I heard directly from a member of one of the foreign delegations.
我會用一個我直接從某個外國代表團成員那裡聽到的軼事來總結總統的行程。
I asked him how hopeful their country was when they learned President Trump won the election.
我問他,當他們國家得知特朗普總統當選時有多麼充滿希望。
And he told me, when President Trump won the election, it was like the lights turned on in a dark room.
他告訴我:「當特朗普總統當選時,就像在黑暗的房間裡打開了燈。」
For the past four years, to the rest of the world, America was dark.
過去四年,對世界其他國家來說,美國是黑暗的。
We were unresponsive. We did not pick up the phone. We did not return calls.
我們反應遲鈍。我們不接電話。我們不回電。
All of that has changed under the leadership of this President.
在這位總統的領導下,所有這一切都改變了。
And I think the world saw that last week with this historic and wildly successful trip. And the work continues.
我認為世界上周通過這次具有歷史意義且極其成功的行程看到了這一點。而工作仍在繼續。
The President will be speaking to President Putin at 10 a.m., and we’ll have a readout for you after that call.
總統將在上午 10 點與普丁總統通話,通話後我們會向你們通報情況。
And we’ll see you in the Rose Garden at 3 o’clock. Thanks, guys.
我們下午 3 點在玫瑰園見。謝謝大家。